Kansallisten kieli- ja kulttuurisidonnaisuuksien
vaikutus tietotekniikkatoteutuksiin
Kotus 28.9.2004 - EIK
Suomen kieli- ja kulttuurisidonnaisuudet
Kansallisia hankkeita
•
Aikoinaan seurantaryhmä STY/TIEKE:ssä
•
Kiistanalainen yhteispohjoismainen julkaisu
(Nordic Cultural Requirements for ICT)
•
Lähinnä konttoriteknisiä SFS-määrityksiä
esitysmuodoista, myös mm. vanhentunut
näppäimistökaavio
•
Kansallinen lajittelustandardi (tarkoitettu
ensisijaisesti kirjastokäyttöön)
Suomen kieli- ja kulttuurisidonnaisuudet
Kansallisia toteutuksia
•
Viranomaisten merkistö- yms. määrityksiä,
osin Latin-1 tai EBCDIC (perusrekisterit),
osin US-ASCII (mm. verkkotunnukset)
•
Tietoliikenteen merkistö- yms. määrityksiä
(aikoinaan tty/telex- ja teletex-, sittemmin
mm. matkapuhelinkäyttöön)
Kieli- ja kulttuurisidonnaisuudet
Kansainvälisiä hankkeita
•
Valmistajakohtaisia määrityksiä
•
CEN- ja ISO-määrittelypyrkimyksiä, standardit
paljolti POSIX-lähtöisiä
•
Internetin IETF- ja W3C-määrityksiä
•
LINUX-lähtöisiä määrityksiä
•
Unicoden CLDR-projekti, vertailutaulukot
Kieli- ja kulttuurisidonnaisuudet
eEUROPE-ohjelmassa
•
CWA-dokumentteja vapaasti osoitteesta
http://www.cenorm.be/cenorm/businessdomains/b
usinessdomains/isss/cwa/...
–
CWA 14094 European Culturally Specific ICT
Requirements ...eur+cult+ spec+it+req.asp
–
CWA 13873 Multilingual European Subsets in ISO/IEC
10646 ...multilingual+eur+subsets.asp
–
Runsaasti muita
•
Myös European Ordering Rules (ENV)
Suomen kieli- ja kulttuuriympäristöt
Kuusi perinteistä kieltä + maahanmuuttajien kielet
•
Suomen kieli Suomessa
•
Ruotsin kieli Suomessa [pääs. Ruotsissa]
•
Saamen kielet Suomessa
–
Pohjoissaame [pääs. Norjassa ja Ruotsissa]
–
Inarinsaame
–
Kolttasaame
•
Romanikieli Suomessa [pääs. Euroopassa]
•
Maahanmuuttajien kielet (ja muu kulttuuri)